На Светланскую улицу возле ресторанчика «Порто Франко» словно был перенесен кусочек Парижа. Слышался французский говор, уличный музыкант наигрывал на баяне популярные мелодии… В этот вечер в малом зале Приморской филармонии проходила пресс-конференция с участием 11 писателей из страны, с которой у России давние связи. Здесь, на берегу бухты Золотой Рог сделал конечную остановку литературный экспресс «Блез Сандрар», доставивший из Москвы группу французских писателей. Свое путешествие по Транссибу, с остановками в семи больших городах, они совершили накануне 120 летия с начала официальной закладки во Владивостоке этой великой магистрали, которая в то время поражала воображение современников.
Блез Сандрар – имя известного в ХХ веке французского поэта - авангардиста выбрано для литературного поезда не случайно. В 1913 году была опубликована поэма Сандрара «Проза о Транссибирском экспрессе и маленькой Жанне Французской». Ее герой вместе с русским торговцем ювелирных украшений отправляется из Москвы в Харбин. Действие происходит в период русско-японской войны и путешественник видит « черные поезда на призраков похожие, они возвращались из дальневосточных краев… в Тальге сто тысяч раненых агонизировали из-за отсутствия всякой заботы… в Хилке столкнулся с обозом солдат, сошедших с ума»… Закутавшись в плед, автор «невольно вспоминает о маленькой Жанне Французской. Печальным вечером эту поэму… написал в ее честь. Поэму о Жанне. О проститутке».
Благодаря созданной Сандраром системе стихосложения (воследствие ее назвали киномонтажем), оригинальной полиграфии – поэму отпечатали на длинном листе бумаги, сложенном в гармошку ( вся она занимала 2 метра в высоту и 36см. в ширину) иллюстрациям русской художницы Сони Делоне – двадцатишестилетний автор вмиг стал популярен в определенных творческих кругах Европы и России. А вскоре его имя стало культовым во Франции.
Нынешние путешественники по Транссибу ехали в иных условиях и везли с собой иные сокровища. Открывая пресс – конференцию ее ведущий, директор Приморской государственной публичной библиотеки имени А.М. Горького Александр Брюханов сказал, что читатели Приморья и России получили редкую возможность познакомиться с современной литературой Франции, поговорить с авторами, задать им вопросы. Этот российско-французский проект проходит в рамках года Франции в России и года России во Франции. Он будет способствовать пониманию культур двух народов, знакомству с современными творческими процессами. Не менее важно поговорить и о проблемах читательской аудитории, тенденции к уменьшению интереса к чтению книг.
Один из участников поезда Оливье Ролен, автор книги «В России» (1987г.) разработал даже проект «Любить литературу», который осуществляется в трех городах нашей страны. И ему Александр Брюханов задал вопрос, что он вкладывает в понятие «любить литературу».
Оливье Ролен: – Я отвечу словами Блеза Паскаля, который заметил, что, читая книгу, ты читаешь человека. И мой проект призывает людей задуматься о жизни, человеке, полюбить литературу. Письменный язык находится под большой угрозой, сохранить его можно только сообща – писателям и читателям.
Даниель Сальнав: - В современном обществе утрачен интерес к чтению. Я часто встречаюсь с учащимися колледжей и стараюсь их убедить, что чтение сможет их сделать счастливыми людьми. Но слышу в ответ: «Не, мы читать не любим». Одна из моих книг так и названа. Сложно вести борьбу с таким отношением к книге, но я пытаюсь ее вести.
Ирина Гребнева, редактор газеты «Арсеньевские вести»: - Встречались ли во время поездки с простыми русскими людьми, что вам дали эти встречи, и какие книги вы напишите, вернувшись домой?
Ги Гоффетт: - Моя личная позиция не встречаться с официальными лицами. Я хочу разговаривать с простыми людьми. В эту поездку я взял с собой около 600 сувениров – Эйфелевой башни - и дарил их в тех городах, где мы останавливались. Это позволило мне устанавливать контакты с разными людьми. Надеюсь, что те книги, которые появятся после нашей поездки, переведут на русский язык, и вы сможете их прочитать.
Павел Спивак, предприниматель: - Мой дед Трофим Спивак во время Первой мировой войны воевал в составе Русского экспедиционного корпуса на стороне Франции. Сохранились его записи, воспоминания. Не представят ли они интерес для вас, как основа романа или киносценария. Ведь эта страница в отношении наших стран в литературе по-моему не отражена?
Крис Горе: - У нас события Первой мировой войны вызывают большой интерес, так как война закончилась победой Франции. Есть несколько исторических, документальных книг, рассказывающих об иностранцах, воевавших в рядах французской армии. Эта тема привлекает и писателей, и читателей. Я сейчас пишу политическое фэнтези «Svoboda!» - вымышленный военный дневник бойца чешского легиона о событиях гражданской войны в России в 1918 году. Думаю, и ваша история достойна внимания.
Любовь Берчанская, газета «Владивосток»: - Потеря интереса к чтению, действительно, актуальна. Некоторые писатели считают, что решить ее можно, если писать попроще… Каким образом должна решаться эта проблема?
Даниель Сальнав: - Чтение книг распространяет идеи, мысли. Я встречаюсь с молодежью и говорю им об этом… У меня есть знакомые артисты, которые читают со сцены произведения писателей вслух, и я заметила, люди воспринимают это с интересом.
Вильфрид Н'Сонде: - Сейчас во Франции проявился интерес к поэзии. В кафе часто декламируют стихи и это, возможно, возродит у слушателей былой интерес к поэзии, к чтению.
Доминик Фернандез: - Я меньший пессимист, чем мои коллеги. Сегодня книг издается больше и большими тиражами. Другое дело, что писатели не могут конкурировать по численности аудитории с телевидением. Вообще, чтение - удел немногих людей. Так было всегда. Например, роман Стендаля «Красное и черное» впервые вышел тиражом 750 экземпляров, но стал известен всей Европе.
Мейлис де Керангаль: - Практика чтения книги вслух, когда оно облачается в форму спектакля, не совсем удачна. Чтение требует погружения в мир одиночества.
Доминик Фернандез: - Чтение – это процесс противостоящий природе человека. Он требует тишины и одиночества. Но, по моим наблюдениям, сейчас стали читать больше.
Вопрос из зала Доминику Фернандезу: Вы автор биографических книг: «Эйзенштейн» о знаменитом советском кинорежиссере, романа «На ладони ангела», основанном на истории жизни известного итальянского сценариста и режиссера Пьера - Паоло Пазолини Как эти произведения были встречены читателями в их странах?
Доминик Фернандез: - В Италии я не был и не знаю, как там оценили мою книгу. Но когда я приехал в Петербург и встретился с читателями, меня чуть не разорвали, и все потому, что я написал о гомосексуализме Эйзенштейна. Я не обвинял его, а просто отталкиваясь от идеи Фрейда о бессознательном, проанализировал творчество режиссера и его знаменитые фильмы.
Светлана Борисюк, газета «Еженедельные новости»: - Не кажется ли вам, что интерес к чтению упал благодаря постмодернистам. Они упростили литературу, смешали жанровые формы, стили?…
Сильви Жермен: - Существует множество литературных форм, и нет доминирующего стиля в литературе. Есть формы, которые отражают мысль, идею писателя лучше, но нет формы, которая диктовала бы свой стиль. Я пишу книги, в которых объединены тексты разных жанров. Все мы пишем в разных манерах (первый роман С. Жермен «Книга ночей» удостоился 6 литературных премий, «Магнус» удостоился Гонкуровской премии лицеистов. Ред.).
Александр Брюханов, ведущий пресс- конференцию. Вопрос Ги Гоффету: - Правда, что вы впервые после Аполлинера вновь ввели во французскую поэзию знаки препинания?
Ги Гоффет: - Не знаю, кто это придумал, но это правда. Я действительно люблю знаки препинания в поэзии. В стихах же Аполлинера присутствует такая музыка, что они ему были не нужны.
… Во время пресс-конференции писатели рассказали, как их тепло принимали на всем пути следования. Делясь впечатлениями о поездке, Вильфрид Н' Сонде прочитал стихотворение «Русалка Байкала», в котором такие строчки:
Мы вместе скользим по рельсам мечты,
Мы кочуем к окраинам мира!
Бескрайняя эта Сибирь, поет миру гимн.
Водопад всех волшебных картинок,
Приветственных песен, вихрь дружбы,
До самой окраины света!
Ги Гоффет лауреат Гран-при Французской академии, известный своеобразной манерой исполнения собственных произведений, которой присуща экспрессия мысли продекламировал одно из своих стихотворений.
Во встрече также принял участие представитель посольства республики Франция в Российской Федерации, координатор проекта «Литературный экспресс «Блез Сандрар» Марк Саньоль. Он поблагодарил организаторов и отметил, что поездка писателей является одним из главных мероприятий Года Франции в России. М. Саньоль передал в дар Горьковской библиотеке комплект книг французских писателей. А все присутствующие на пресс-конференции получили в подарок «Антологию» - сборник, в котором опубликованы фрагменты из произведений участников литературного экспресса.
Организовали и провели пресс-конференцию дирекция Владивостокского центра «Альянс – Францез», ПГПБ имени А.М. Горького, управление культуры Приморского края.